包1饺子2
La préparation des raviolis
Source:
http://www.cslpod.com/episode.aspx?pid=1308[CSLPod]
Apprendriez-vous à cuisiner pour faire plaisir à la personne que vous aimez? Quelles sont vos spécialités? En Chine, pendant la période des Fêtes, on aime bien manger des raviolis. Savez-vous faire les raviolis chinois? Aujourd’hui, nous allons préparer les raviolis en compagnie de Yangyang et de Xintao.
你愿意3为心爱4的人学习烹饪5吗?你有哪些拿6手菜?在中国,过年过节7,人们都喜欢吃饺子2,你会做饺子2吗?今天我们和洋洋8心涛9一起来包1饺子2吧。
心涛9:洋洋8,今天中午咱们10一起吃饭吧。
洋洋8:好呀,吃什么呢?
心涛9:你来我们家吃饺子2吧。
洋洋8:真看不出来,你还会包1饺子2啊!
心涛9:你可别忘了,我有个美食11家女朋友!除了12要带她出去尝13遍各地美食11,我还得自己学两招14,这样才能拴15住她的胃16啊。
洋洋8:你对女朋友真好!你为了她都学了哪些菜式17啊?
心涛9:我女朋友各地的菜都喜欢,所以我就学了中国北方的饺子2、面条18,还学了川19菜里的麻婆豆腐20、水煮21肉片。过段日子我还打算22去学做西餐23。我女朋友可喜欢吃西式17糕点24了,像芝25士26蛋糕27啊、西米露28啊、芒果29慕斯30啊,我每次带她去吃美食11的时候她都高兴得不得了。
洋洋8:你看你,一说起你女朋友和吃的来就两眼放光。
心涛9:呵31呵31,不好意思,让你见笑了。对了,你喜欢吃什么馅32的饺子2?
洋洋8:猪肉白菜、猪肉大葱33、韭菜34鸡蛋35的我都喜欢。
心涛9:行,那我就包1韭菜34鸡蛋35和猪肉莲36藕37馅32的吧,我女朋友喜欢猪肉莲36藕37馅32的。
洋洋8:好啊,就听你这个二十四孝38男朋友的。
心涛9:恩39,那我现在去市场40买韭菜34、猪肉、莲36藕37和饺子2皮41,鸡蛋35家里还有。你十一点半的时候直接来我家吃就行了。
洋洋8:原来你是买饺子2皮41,不是自己擀42皮41儿啊?
心涛9:我擀42皮41儿擀42得不好,而且可慢了。所以还是直接买吧,很方便43。
洋洋8:方便43是方便43,但是买的那种饺子2皮41太厚44了,吃起来口感不好。你们家有擀面杖45吗?有的话我来擀42皮41儿吧。我来吃饭也得做点儿贡献46嘛47。
心涛9:原来你会擀42饺子2皮41儿啊!太厉害48了!
洋洋8:那是当然,你可别小瞧49我了,我可是擀42皮41儿高手呢!
心涛9:那我可得好好跟你学学了。你十点半的时候过来吧,我先学手艺,然后再请你吃饭啊!
洋洋8:呵31呵31,没问题。那就十点半你家见。
心涛9:好,待会儿50见。
1. bāo: [paquet, sac, ballot], objet enveloppé, envelopper, empaqueter, assumer .
2. jiǎozi: ravioli .
3. yuànyì: vouloir, désirer .
4. xīn'ài: cher, aimé .
5. pēngrèn: cuisiner, faire la cuisine .
6. ná: prendre, tenir, saisir .
7. jié: articulation, nœud, fête, festival, épargner, [bout, cours] .
8. yángyáng: nombreux, long .
9. tāo: grosses vagues, lames .
10. zánmen: nous .
11. měishì: mets délicieux, bonne chère .
12. chúle: à l'exception de, en outre .
13. cháng: essayer, goûter .
14. zhāo: appeler quelqu'un de la main, attirer, inciter, avouer, ruse .
15. shuān: attacher .
16. wèi: estomac .
17. shì: modèle, mode, type, cérémonie .
18. miàntiáo: nouille .
19. chuān: rivière, Sichuan, (clé 47) .
20. mápó dòufu: fromage de soya de la Mère Ma .
21. zhǔ: bouillir .
22. dǎsuàn: compter, projeter .
23. xīcān: nourriture occidentale .
24. gāodiǎn: gâteau, pâtisserie .
25. zhī: sésame .
26. shì: lettré, soldat, personne, (clé 33) .
27. dàngāo: gâteau .
28. lù / lòu: rosée, sirop, jus, montrer, révéler / révéler .
29. mánguǒ: mangue .
30. mùsī: mousse .
31. hē: souffler, hi hi! .
32. xiàn: farce, hachis .
33. dàcōng: oignon chinois .
34. jiǔcài: ciboule chinoise, ciboulette, poireau .
35. jīdàn: œuf .
36. lián: lotus .
37. ǒu: racine de lotus .
38. èrshísī xiào: les vingt-quatre canons de la piété filiale .
39. ēn: bienveillance, faveur .
40. shìchǎng: marché .
41. pí: peau, cuir, écorce, surface, feuille, (clé 107) .
42. gǎn: rouler, passer au rouleau .
43. fāngbiàn: commode, facile, pratique, convenable, instantané, faciliter .
44. hòu: épais, épaisseur .
45. gǎnmiànzhàng: rouleau à pâtisserie .
46. gòngxiàn: contribution .
47. ma: [interjection] .
48. lìhai: sévère, féroce, terrible .
49. xiǎoqiáo: regarder de haut, sous-estimer .
50. dāi huìr: dans un instant, plus tard .
Xintao : Yangyang, si nous déjeunions ensemble aujourd’hui?
Yangyang : Bonne idée. Qu’est-ce qu’on mange?
X : Viens donc manger des raviolis chez moi.
Y : J’ignorais que tu savais préparer les raviolis.
X : Tu ne te souviens pas. Ma petite amie est une experte en gastronomie. Non seulement je l’amène dans tous les bons petits coins où on sert des spécialités locales, mais en plus, j’ai dû moi-même apprendre quelques trucs de cuisine. C’était la seule façon de la séduire.
Y : Voilà une belle façon traiter sa petite amie. Quelle type de cuisine as-tu étudiée pour elle?
X : Ma petite amie aime toutes les sortes de cuisine. Alors j’ai étudié les recettes de raviolis et de nouilles du nord de la Chine, et aussi le tofu de la mère Mapo et les dés de viande au piment, comme on les fait au Sichuan. Les jours prochains, j’ai l’intention de me mettre à la cuisine occidentale. Ma petite amie aime bien la pâtisserie occidentale, par exemple le gâteau au fromage, la crème de sagou ou la mousse de mangue. Chaque fois que je l’amène dans un restaurant gastronomique, elle est folle de joie.
Y : Regarde-toi. Dès qu’on parle de ta petite amie et de la nourriture, tes yeux se mettent à briller.
X : Ha, je suis ridicule. Bon, quelle sorte de farce aimes-tu dans les raviolis?
Y : J’aime la farce au porc et au chou, la farce au porc et aux oignons, et la farce aux œufs et aux poireaux.
X : Ça marche. Alors je vais faire de la farce aux œufs et aux poireaux, et puis de la farce au porc et aux racines de lotus hachées, ma petite amie aime ça.
Y : À t’écouter, je suis persuadée que tu es un conjoint parfait.
X : Hum, pour le moment, je dois aller au marché acheter des poireaux, de la viande de porc, des racines de lotus et des feuilles de raviolis. Il me reste des œufs à la maison. Tu n’as qu’à te rendre directement chez moi à onze heures et demi.
Y : Comment? Tu achètes les feuilles de raviolis toutes faites? Tu ne roules pas la pâte toi-même?
X : Je ne suis pas très habile pour préparer la pâte, et puis je suis très lent. Alors il vaut mieux l’acheter toute faite, c’est bien pratique.
Y : C’est peut-être pratique, mais les feuilles de pâte qu’on achète sont beaucoup trop épaisses et elles sont loin d’être aussi bonnes. Vous n’avez pas un rouleau à pâtisserie chez vous? Je pourrais préparer les feuilles. Puisque vous m’invitez, je peux bien mettre la main à la pâte.
X : Alors comme ça, tu sais rouler la pâte pour les raviolis! Tu es vraiment extraordinaire!
Y : Évidemment. Tu ne devrais pas me sous-estimer comme ça. Je suis vraiment une experte en pâte à raviolis.
X : Et bien, tu devrais m’apprendre. Arrive plutôt à dix heures et demi. Tu m’enseigneras ta technique et, ensuite, tu seras mon invitée.
Y : Ha ha. Ça marche. Je serai chez toi à dix heures trente.
X : Bon, à tout à l’heure.
Écouter le fichier audio :
../audio/cslPod-1308.mp3
../audio/dewplayer.swf
60
http://cslpod.com/
CSLPod
offre une série de leçons de chinois À écouter en ligne ou sur un baladeur.