过年啦1!
Le Nouvel An
Source:
http://www.cslpod.com/Chinese/Lessons/Elementary_Discussion.aspx?id=1163[CSLPod]
农历2的腊3月二十三是小年,从小年开始中国就有了浓4浓4的过年氛围5。接下来的几篇6播客7我们就一起来聊8一聊8中国各地过年的风俗9习惯10。大家都知道中国菜非常好吃,所以今天就先说一说过年时的美食11。
1. la: (interjection) .
2. nónglì: calendrier lunaire .
3. là: sacrifice d'hiver .
4. nóng: épais, dense, vif .
5. fēnwéi: atmosphère .
6. piān: [composition littéraire, section d'un ouvrage] .
7. bōkè: balado, podcast .
8. liáo: bavarder, converser .
9. fēngsú: coutume, mœurs .
10. xíguàn: s'habituer, coutume .
11. měishì: mets délicieux, bonne chère .
Dans le calendrier paysan traditionnel, le vingt-troisième jour du douzième mois se nomme « Petite-Année ». Toute la Chine commence alors à vivre dans la fièvre du Nouvel An. Dans les balados à venir, nous vous entretiendrons des us et coutumes des quatre coins de la Chine, à l’occasion de ces Fêtes. La réputation de la cuisine chinoise n’étant plus à faire, nous commencerons par présenter quelques mets délicieux du Nouvel An.
大年三十儿的时候,全家人要一起吃年夜饭。餐12桌13上必不可少的一道菜是“鱼”。而且这道菜要故意14不吃完。还有的地方更有意思,这道菜只能看,不能吃。因为“鱼”的发音和“余15”一样,有鱼就表示16年年有余15的意思,象征17着每一年都能过上富裕18的生活。大年三十晚上十二点是辞19旧迎新的时刻20,过了十二点就是新的一年了。这时全家要一起吃饺子21。饺子21的形状22很像中国古代23用过的钱——元宝24。所以呢,吃了饺子21也意味25着把“元宝24”吃进肚子26了。有的人家还会把一枚27硬币28或一块糖放进饺子21里。谁吃到了包29着硬币28或糖的饺子21,谁就能有最好的运气。还有的地方年夜饭要吃豆腐30,大家猜31猜31是什么原因?因为“腐32”的读音和“福”差不多,吃豆腐30就表示16有福气。你猜31对了吗?吃鱼、吃饺子21、吃豆腐30都表达33了人们的一个美好34愿望35,那就是希望36在新的一年里过上更幸福37的生活。
中国的春节38一直到正月十五才算结束39。正月十五又叫元宵节40,北方吃元宵41,南方吃汤圆42。元宵41的个头比汤圆42要大,但是它们都是圆形43的,预44示着新的一年里全家人团团圆45圆46。其实47,中国人过年还有很多其他48好吃的东西,有机会的时候大家一起来尝49一尝49吧!
12. cān: manger, nourriture, repas, cuisine .
13. zhuō: table .
14. gùyì: exprès, intentionnellement .
15. yú: rester, excédent, (patronyme) .
16. biǎoshì: indiquer, exprimer, vouloir dire .
17. xiàngzhēng: symboliser, symbole .
18. fùyù: riche .
19. cí: ode, prendre congé, fuir, donner sa démission .
20. shíkè: temps, heure, moment .
21. jiǎozi: ravioli .
22. xíngzhuàng: forme .
23. gǔdài: antiquité .
24. yuánbǎo: lingot d'argent, lingot d'or .
25. yìwèi: signification, sens .
26. dùzi: ventre .
27. méi: [petit objet rond ou conique] .
28. yìngbì: monnaie métallique .
29. bāo: [paquet, sac, ballot], objet enveloppé, envelopper, empaqueter, assumer .
30. doùfu: tofu .
31. cāi: deviner, supposer, soupçonner .
32. fǔ: pourrir, croupir, pourri .
33. biǎodá: exprimer, manifester .
34. měihǎo: bon, heureux, magnifique .
35. yuànwàng: désir, aspiration .
36. xīwàng: espérer, désir .
37. xìngfú: bonheur .
38. Chūnjié: Fête du printemps (Nouvel an chinois) .
39. jiéshù: finir .
40. yuánxiāojié: Fête des lanternes (nuit du 15e jour de la première lune) .
41. yuánxiāo: boulette de riz glutineux .
42. tāngyuán: boulette de riz farci .
43. yuánxíng: circulaire, rond .
44. yù: à l'avance, au préalable .
45. tuányuán: se réunir, se retrouver .
46. yuán: rond, cercle .
47. qíshí: en réalité, en fait, au fond .
48. qítā: les autres .
49. cháng: essayer, goûter .
La veille du Nouvel An, soit le trente du douzième mois, appelé aussi « Grande Année », toute la famille se réunit pour le réveillon. Un des plats incontournables, c’est le poisson. Il s’agit d’un plat qu’on ne doit jamais finir complètement. Dans certaines régions, chose encore plus surprenante, le plat de poisson est destiné au régal des yeux, et il ne faut pas y toucher. En chinois, le mot « poisson » a la même prononciation que le mot « abondance », c’est pourquoi il symbolise la richesse, année après année.
Le trente, à minuit, c’est le moment de faire ses adieux à l’année qui se termine et de saluer l’année qui vient. Passé minuit, on se retrouve dans la nouvelle année. Toute la maisonnée mange alors des raviolis, dont la forme rappelle les lingots d’argent d’autrefois, qui servaient de monnaie. C’est comme si on se remplissait l’estomac de ces lingots. Dans certaines familles, on met une pièce de monnaie ou un sujet en sucre dans un des raviolis, et celui qui le trouve deviendra le plus chanceux, au cours de l’année.
Il y a aussi des régions où le tofu est au menu du réveillon. Est-ce que vous devinez pourquoi? Parce que le caractère « fǔ » du mot « tofu » a presque la même prononciation que le mot « fú » qui signifie « bonheur ». Manger du tofu signifie bonheur et fortune. Est-ce que vous l’aviez deviné? Le poisson, les raviolis et le tofu représentent les espoirs de bonheur des gens. C’est une façon de souhaiter que l’année entière soit la plus heureuse.
La Fête du printemps dure jusqu’au quinze du premier mois lunaire, qu’on appelle « Fête des lanternes ». Dans le nord de la Chine, on mange alors des boulettes de riz glutineux, appelées « yuanxiao », (du nom donné à la nuit du quinzième jour de la première lune). Dans le sud, on mange des boulettes de riz farci, appelées « tangyuan ».Les yuanxiaos sont plus grosses que les tangyuans, mais toutes ont la même forme ronde, qui symbolise la réunion de toute la famille.
Vous savez, il existe encore beaucoup de mets délicieux pour le Nouvel An. Ne manquez pas d’y goûter, si l’occasion se présente.
Écouter le fichier audio :
../audio/cslPod-1163.mp3
../audio/dewplayer.swf
60
http://cslpod.com/
CSLPod
offre une série de leçons de chinois à écouter en ligne ou sur un baladeur.