清明节1
La fête de la Clarté
Source:
http://www.cslpod.com/Chinese/Lessons/Elementary_Discussion.aspx?id=1193[CSLPod]
Aujourd’hui, c’est la fête de la Clarté, aussi connue sous le nom de fête des Morts. Ce jour-là, la plupart des Chinois vont entretenir les tombes de leurs ancêtres et s’y recueillir.
今天是中国的传统2节日3——清明节1。每年这一天,大家都会带上自己的怀念4去给已故5的亲人6扫墓7。
1. Qīngmíngjié: fête des Morts, fête de la Clarté (4, 5 ou 6 avril) .
2. chuántǒng: tradition, traditionnel .
3. jiérì: fête .
4. huáiniàn: penser à, regretter, se languir .
5. yǐgù: défunt .
6. qīnrén: proches parents .
7. sǎomù: entretenir une tombe .
“清明”是中国农历8的二十四节气9之一,一般10在每年阳历11的4月5日或4日。清明一到,气温12升13高,雨水增多14,是春耕15春种的大好时节16,所以有“清明前后,种瓜17种豆18”、“植树造林19,莫20过清明”这样的说法。
8. nónglì: calendrier lunaire .
9. jiéqi: période, une des vingt-quatre subdivision du calendrier chinois .
10. bān: sorte, genre .
11. yánglì: calendrier solaire .
12. qìwēn: température .
13. shēng: monter, s'élever, [litre] .
14. zēngduō: augmenter, se multiplier .
15. chūngēng: labour de printemps .
16. shíjié: saison .
17. guā: courge, (clé 97) .
18. dòu: pois, légumineuse, (clé 151) .
19. zhíshù zàolín: reboisement, afforestation .
20. mò: ne pas avoir, personne .
La fête de la Clarté, ou fête des Morts, est l’une des vingt-quatre dates clés du calendrier paysan. Elle tombe généralement le 4 ou le 5 avril de chaque année. Cette fête, qui s’accompagne d’un réchauffement des températures et d’une augmentation des précipitations, annonce le temps des labours et des semailles de printemps. Cela se reflète d’ailleurs dans les expressions « Quand vient la fête de la Clarté, on sème les courges et les haricots », ou « Il faut planter les arbres et aménager les forêts avant la fin des fêtes de la Clarté ».
清明不仅21是一个节气9,更是中国最重要的传统2节日3之一。清明节1是中国人祭22祖23和扫墓7的日子。按照24习俗25,在这一天,人们带上鲜花26、酒食、果品27、纸钱等来到亲人6的墓地28,打扫29、祭拜30,表达31对故去32亲人6的尊敬33和怀念4。其实34,最早的时候,扫墓7是寒食节35的内容,但由于36寒食节35正好在清明节1的前一天,时间相近,后来两个节日3逐渐37融合38,慢慢39就变成清明扫墓7了。
21. bùjǐn: ne pas être le seul, non seulement .
22. jì: offrir un sacrifice .
23. zǔ: ancêtre, (patronyme) .
24. ànzhào: selon, conformément à .
25. xísú: coutume, usage .
26. xiānhuā: fleurs fraîches .
27. guǒpǐn: fruits .
28. mùdì: cimetière .
29. dǎsǎo: balayer, nettoyer, faire le ménage .
30. jìbài: offrir un sacrifice .
31. biǎodá: exprimer, manifester .
32. gùqù: décéder .
33. zūnjìng: honorer, respecter .
34. qíshí: en réalité, en fait, au fond .
35. Hánshíjié: fête des Mets froids .
36. yóuyú: en raison de, par suite de, parce que .
37. zhújiàn: graduellement .
38. rónghé: fusionner .
39. mànmān: peu à peu, doucement, prenez votre temps .
La fête de la Clarté ne marque pas seulement une époque de l’année. Elle constitue aussi une des fêtes les plus importantes pour les Chinois, celle où on honore ses morts et où on va balayer leur tombe. Selon l’usage, on apporte au cimetière des fleurs coupées, des mets, de l’alcool, des fruits, de la monnaie de papier et d’autres objets similaires pour les déposer sur la tombe de ses proches. En entretenant les tombes et en rendant hommage à ses morts par tous ces présents, on exprime le respect qu’on a envers eux, et la peine qu’on éprouve de les avoir perdus. En réalité, la visite aux tombes correspondait autrefois à la fête des Mets froids, mais comme celle-ci avait lieu la veille de la fête de la Clarté, les deux évènements ont fini par se combiner.
另外40,清明节1前后,正是春光明媚41、花红柳绿42的时节16,非常适合43进行户外活动。蛰伏44了一冬的人们纷纷45走出家门,走到青山绿水之间,踏青46、春游47,舒展身心。植树48也是清明期间一项49非常流行的活动。所以,在清明期间,既50有慎终追远51的沉重52与53悲伤54,又有踏青46游玩55的轻松56与53欢快,是一个极富特色的节日3。
40. lìngwài: autre, à part, individuellement .
41. míngmèi: radieux, délicieux .
42. huāhóngliǔlǜ: fleurs rouges et saules verdoyants, couleurs du printemps .
43. shìhé: convenir à .
44. zhéfú: hibernation, dormance, vivre à l'écart du monde .
45. fēnfēn: en masse, pêle-mêle .
46. tàqīng: faire une excursion au printemps .
47. yóu: nager, voyager .
48. zhíshù: plantation d'arbres, reboisement .
49. xiàng: [documents, travaux de construction, élément d'un tout, article, paragraphe] .
50. jì: puisque, étant donné que, non seulement .
51. shènzhōng-zhuīyuǎn: rendre les derniers honneurs à un parent .
52. chénzhòng: lourd, pesant, critique .
53. yǔ / yù: avec, à, et / participer à .
54. bēishāng: affligé, chagriné .
55. yóuwán: s'amuser, se promener .
56. qīngsōng: facile, détendu .
La fête de la Clarté marque aussi l’époque où le printemps diffuse sa lumière radieuse, et où la nature se pare du rouge des fleurs et du vert des feuilles de saule. C’est le moment idéal pour se livrer à des activités de plein air. Les gens sortent enfin de leur hibernation et se pressent hors de chez eux pour se lancer dans des excursion printanières, sur le flanc des montagnes verdoyantes et le long des ruisseaux émeraude. C’est pourquoi la fête de la Clarté est non seulement l’occasion de rendre hommage à ses morts et de s’affliger de leur perte, mais aussi le temps des sorties joyeuses et détendues en pleine nature. C’est donc une fête tout à fait particulière.
从2008年开始,清明节1被定为法定节57假日,放假三天。
57. jié: articulation, nœud, fête, festival, [bout, cours] .
Depuis 2008, la fête de la Clarté donne lieu à trois jours de congés fériés officiels.
自古58以来,描写59咏叹60清明节1的诗歌61作品62就数不胜数,其中63最为著名64一首要数唐65代诗人66杜67牧68的《清明》,我们一起来读一下吧:
清明时节16雨纷纷45,
路上行人欲69断70魂71。
借问酒家何72处有?
牧68童73遥74指杏75花村。
58. zìgǔ: depuis l'antiquité .
59. miáoxiě: décrire, peindre .
60. yǒngtàn: chanter, fredonner .
61. shīgē: poésie .
62. zuòpǐn: œuvre, ouvrage littéraire .
63. qízhōng: entre, parmi, dont .
64. zhùmíng: célèbre, illustre .
65. táng: Tang (dynastie: 618-907), (patronyme) .
66. shīrén: poète .
67. dù: boucher, barrer, (patronyme) .
68. mù: mener en pâture .
69. yù: désir, envie, vouloir .
70. duàn: se rompre, juger .
71. hún: âme, sentiment, esprit .
72. hé: quel, (patronyme) .
73. tóng: (enfant) .
74. yáo: lointain .
75. xìng: abricot .
Depuis l’antiquité, la fête de la Clarté a été chantée dans d’innombrables poèmes. L’un des plus célèbres d’entre eux est celui du poète Du Fu, qui vécut sous la dynastie des Tang. Voici les vers de ce poème, intitulé « Clarté » :
La fête de la Clarté est venue et les averses se succèdent.
Les gens vont par tous les chemins, le cœur affligé.
Je leur demande où trouver une auberge où l’on sert du bon vin.
Un jeune pasteur m’indique, au loin, le village des Abricotiers en fleurs.
Écouter le fichier audio :
../audio/cslPod-1195.mp3
../audio/dewplayer.swf
60
http://cslpod.com/
CSLPod
offre une série de leçons de chinois à écouter en ligne ou sur un baladeur.