<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1" ?>
<?xml-stylesheet href="../zhTradUni.css" type="text/css" ?>
<!DOCTYPE ZhTrad SYSTEM '../zhTrad.dtd'>
<document>

<pTitreChi>&#23507;
&#35328;<VocSou>1</VocSou>&#25925;&#20107;<VocSou>2</VocSou></pTitreChi>
<pTitreLat>Fables</pTitreLat>


<pSousTitreChi>5.&#21335;&#36757;&#21271;&#36761;<VocSou>3</VocSou></pSousTitreChi>
<pChi>&#39759;&#22269;<VocSou>4</VocSou>&#26377;&#20154;&#39550;<VocSou>5</VocSou>&#36710;&#21040;&#26970;&#22269;&#21435;&#65292;&#26970;&#22269;&#26126;&#26126;<VocSou>6</VocSou>&#22312;&#39759;&#22269;<VocSou>4</VocSou>&#30340;&#21335;&#38754;&#65292;&#21487;&#20182;&#20559;&#20559;<VocSou>7</VocSou>&#24448;<VocSou>8</VocSou>&#21271;<VocSou>9</VocSou>&#36208;&#12290;&#26377;&#20154;&#21149;<VocSou>10</VocSou>&#20182;&#35828;&#65306;
&#08220;&#26970;&#22269;&#22312;&#21335;&#38754;&#65292;&#20320;&#20026;&#20160;&#20040;&#21521;&#21271;<VocSou>9</VocSou>&#36208;&#21602;&#65311;&#08221;&#37027;&#20154;&#31572;<VocSou>11</VocSou>&#36947;&#65306;&#08220;&#25105;&#30340;&#39532;&#22909;&#65292;&#33021;&#26085;&#34892;&#21315;<VocSou>12</VocSou>&#37324;&#12290;&#08221;&#21149;<VocSou>10</VocSou>
&#20182;&#30340;&#20154;&#35828;&#65306;&#08220;&#39532;&#36305;<VocSou>13</VocSou>&#24471;&#34429;<VocSou>14</VocSou>&#24555;&#65292;&#21487;&#36208;&#30340;&#19981;&#26159;&#26970;&#22269;&#30340;&#36335;&#21834;&#12290;&#08221;&#37027;&#20154;&#31572;<VocSou>11</VocSou>&#36947;&#65306;&#08220;&#25105;&#30340;&#36335;&#36153;<VocSou>15</VocSou>&#22810;&#12290;
&#08221;&#21149;<VocSou>10</VocSou>&#20182;&#30340;&#20154;&#21448;&#35828;&#65306;&#08220;&#36335;&#36153;<VocSou>15</VocSou>&#22810;&#20063;&#27809;&#26377;&#29992;&#21834;&#65281;&#08221;&#37027;&#20154;&#19981;&#32784;&#28902;<VocSou>16</VocSou>&#22320;&#22238;&#31572;<VocSou>17</VocSou>&#65306;&#08220;&#25105;&#39550;<VocSou>5</VocSou>&#36710;&#30340;&#26412;&#39046;<VocSou>18</VocSou>&#39640;
&#12290;&#08221;&#27491;&#22240;&#20026;<VocSou>19</VocSou>&#21435;&#26970;&#22269;&#30340;&#20154;&#26465;&#20214;<VocSou>20</VocSou>&#37117;&#24456;&#22909;&#65292;&#32467;&#26524;<VocSou>21</VocSou>&#36234;<VocSou>22</VocSou>&#36208;&#21453;&#32780;<VocSou>23</VocSou>&#31163;<VocSou>24</VocSou>&#26970;&#22269;&#36234;<VocSou>22</VocSou>&#36828;&#12290;
</pChi>
<pBloc>
<Voc><VocDes>1. </VocDes><VocPin>yùyán</VocPin>: <VocTra>fable</VocTra></Voc> . 
<Voc><VocDes>2</VocDes>. <VocPin>gùshi</VocPin>: <VocTra>histoire</VocTra></Voc> . 
<Voc><VocDes>3</VocDes>. <VocPin>nán yuán b&#283;i zhé</VocPin>: <VocTra>s'atteler vers le nord pour aller au sud, tirer à hue et à dia</VocTra></Voc> . 
<Voc><VocDes>4</VocDes>. <VocPin>Wèiguó</VocPin>: <VocTra>royaume de Wei (nord)</VocTra></Voc> . 
<Voc><VocDes>5</VocDes>. <VocPin>jià</VocPin>: <VocTra>atteler, conduire</VocTra></Voc> . 
<Voc><VocDes>6</VocDes>. <VocPin>míngmíng</VocPin>: <VocTra>évidemment, manifestement</VocTra></Voc> . 
<Voc><VocDes>7</VocDes>. <VocPin>pi&#257;npi&#257;n</VocPin>: <VocTra>tenir à, s'obstiner, contre toute attente</VocTra></Voc> . 
<Voc><VocDes>8</VocDes>. <VocPin>w&#462;ng / wàng</VocPin>: <VocTra>aller, se rendre, se diriger / vers, à</VocTra></Voc> . 
<Voc><VocDes>9</VocDes>. <VocPin>b&#283;i</VocPin>: <VocTra>nord</VocTra></Voc> . 
<Voc><VocDes>10</VocDes>. <VocPin>quàn</VocPin>: <VocTra>conseiller, convaincre</VocTra></Voc> . 
<Voc><VocDes>11</VocDes>. <VocPin>dá</VocPin>: <VocTra>répondre</VocTra></Voc> . 
<Voc><VocDes>12</VocDes>. <VocPin>qi&#257;n</VocPin>: <VocTra>mille</VocTra></Voc> . 
<Voc><VocDes>13</VocDes>. <VocPin>p&#462;o</VocPin>: <VocTra>courir</VocTra></Voc> . 
<Voc><VocDes>14</VocDes>. <VocPin>su&#299;</VocPin>: <VocTra>bien que</VocTra></Voc> . 
<Voc><VocDes>15</VocDes>. <VocPin>fèi</VocPin>: <VocTra>frais, dépenses, consommer</VocTra></Voc> . 
<Voc><VocDes>16</VocDes>. <VocPin>nàifán</VocPin>: <VocTra>patient</VocTra></Voc> . 
<Voc><VocDes>17</VocDes>. <VocPin>huídá</VocPin>: <VocTra>répondre</VocTra></Voc> . 
<Voc><VocDes>18</VocDes>. <VocPin>b&#283;nl&#464;ng</VocPin>: <VocTra>capacité, aptitude</VocTra></Voc> . 
<Voc><VocDes>19</VocDes>. <VocPin>y&#299;nwèi</VocPin>: <VocTra>parce que</VocTra></Voc> . 
<Voc><VocDes>20</VocDes>. <VocPin>tiáojiàn</VocPin>: <VocTra>condition</VocTra></Voc> . 
<Voc><VocDes>21</VocDes>. <VocPin>jiégu&#466;</VocPin>: <VocTra>résultat</VocTra></Voc> . 
<Voc><VocDes>22</VocDes>. <VocPin>yuè</VocPin>: <VocTra>franchir, traverser, plus _, Viêtnam</VocTra></Voc> . 
<Voc><VocDes>23</VocDes>. <VocPin>f&#462;n'ér</VocPin>: <VocTra>au contraire, contrairement à ce qu'on attendait</VocTra></Voc> . 
<Voc><VocDes>24</VocDes>. <VocPin>lí</VocPin>: <VocTra>quitter, partir</VocTra></Voc> . 
</pBloc>




<pAuteur>http://ns.ifcss.org/ftp-pub/china-studies/xiaoyu-collection/children/Fables</pAuteur>
</document>



