<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1" ?>
<?xml-stylesheet href="../bib/zhTradSta.xsl" type="text/xsl" ?>
<document>
<rep></rep>
<couverture><nom>YueMenglongNiaoMenglong.gif</nom></couverture>
<pTitreChi>
&#26376;&#26406;&#32999;<VocSou>1</VocSou>&#40479;<VocSou>2</VocSou>&#26406;&#32999;<VocSou>1</VocSou> </pTitreChi>
<pTitreLat></pTitreLat>
<pDate><date></date><lien><url></url><ref></ref><cible></cible></lien></pDate>
<pPresentation></pPresentation>

<contenu>
<Groupe>
<pChi>&#26376;&#26406;&#32999;<VocSou>1</VocSou>&#40479;<VocSou>2</VocSou>&#26406;&#32999;<VocSou>1</VocSou> 
<br/>&#33639;<VocSou>3</VocSou>&#20809;&#29031;<VocSou>4</VocSou>&#22812;<VocSou>5</VocSou>&#31354;<VocSou>6</VocSou>
<br/>&#23665;&#26406;&#32999;<VocSou>1</VocSou>&#26641;<VocSou>7</VocSou>&#26406;&#32999;<VocSou>1</VocSou>
<br/>&#31179;<VocSou>8</VocSou>&#34411;<VocSou>9</VocSou>&#22312;&#21602;<VocSou>10</VocSou>&#21725;<VocSou>11</VocSou>
</pChi>
<pBloc>
<Voc><VocPin>
Yuè ménglóng ni&#462;o ménglóng<br />
Yíng gu&#257;ngzhào yè k&#333;ng<br />
Sh&#257;n ménglóng shù ménglóng<br />
Qi&#363;chóng zài nínóng.
</VocPin></Voc>
</pBloc>
<pBloc>
<Voc><VocDes>1. </VocDes><VocPin>ménglóng</VocPin>: <VocTra>lueur pâle de la lune, brumeux, flou</VocTra></Voc> . 
<Voc><VocDes>2</VocDes>. <VocPin>ni&#462;o</VocPin>: <VocTra>oiseau, (clé 196: oiseau à queue longue)</VocTra></Voc> . 
<Voc><VocDes>3</VocDes>. <VocPin>yíng</VocPin>: <VocTra>faible, vacillant</VocTra></Voc> . 
<Voc><VocDes>4</VocDes>. <VocPin>gu&#257;ngzhào</VocPin>: <VocTra>illumination</VocTra></Voc> . 
<Voc><VocDes>5</VocDes>. <VocPin>yè</VocPin>: <VocTra>nuit</VocTra></Voc> . 
<Voc><VocDes>6</VocDes>. <VocPin>k&#333;ng / kòng</VocPin>: <VocTra>vide / loisir, libre</VocTra></Voc> . 
<Voc><VocDes>7</VocDes>. <VocPin>shù</VocPin>: <VocTra>arbre, ériger</VocTra></Voc> . 
<Voc><VocDes>8</VocDes>. <VocPin>qi&#363;</VocPin>: <VocTra>automne</VocTra></Voc> . 
<Voc><VocDes>9</VocDes>. <VocPin>chóng</VocPin>: <VocTra>insecte, ver, reptile, (clé 142)</VocTra></Voc> . 
<Voc><VocDes>10</VocDes>. <VocPin>ne / ní</VocPin>: <VocTra>[interrogation, non accompli] / drap</VocTra></Voc> . 
<Voc><VocDes>11</VocDes>. <VocPin>nóng</VocPin>: <VocTra>(murmurer)</VocTra></Voc> . 
</pBloc>
</Groupe>

<Groupe><pChi>&#33457;<VocSou>12</VocSou>&#26406;&#32999;<VocSou>1</VocSou>&#20154;&#26406;&#32999;<VocSou>1</VocSou> <br/>&#26202;<VocSou>13</VocSou>&#39118;&#21481;<VocSou>14</VocSou>&#24088;<VocSou>15</VocSou>&#25314;<VocSou>16</VocSou>
<br/>&#28783;<VocSou>17</VocSou>&#26406;&#32999;<VocSou>1</VocSou>&#20154;&#26406;&#32999;<VocSou>1</VocSou> <br/>&#20294;<VocSou>18</VocSou>&#24895;<VocSou>19</VocSou>&#21516;&#20837;<VocSou>20</VocSou>&#26790;<VocSou>21</VocSou></pChi>
<pBloc>
<Voc><VocPin>
Hu&#257; ménglóng rén ménglóng<br />
W&#462;n f&#275;ng kòu lián l&#466;ng<br />
D&#275;ng ménglóng rén ménglóng<br />
Dàn yuàn tóng rù mèng.
</VocPin></Voc>
</pBloc>
<pBloc>
<Voc><VocDes>12. </VocDes><VocPin>hu&#257;</VocPin>: <VocTra>fleur, multicolore, coton, dépenser</VocTra></Voc> . 
<Voc><VocDes>13</VocDes>. <VocPin>w&#462;n</VocPin>: <VocTra>soir, tard</VocTra></Voc> . 
<Voc><VocDes>14</VocDes>. <VocPin>kòu</VocPin>: <VocTra>frapper, heurter</VocTra></Voc> . 
<Voc><VocDes>15</VocDes>. <VocPin>lián</VocPin>: <VocTra>rideau, store</VocTra></Voc> . 
<Voc><VocDes>16</VocDes>. <VocPin>l&#466;ng</VocPin>: <VocTra>approcher, additionner, lier</VocTra></Voc> . 
<Voc><VocDes>17</VocDes>. <VocPin>d&#275;ng</VocPin>: <VocTra>torche, lampe</VocTra></Voc> . 
<Voc><VocDes>18</VocDes>. <VocPin>dàn</VocPin>: <VocTra>mais, pourtant</VocTra></Voc> . 
<Voc><VocDes>19</VocDes>. <VocPin>yuàn</VocPin>: <VocTra>désir, aspiration, vouloir, souhaiter</VocTra></Voc> . 
<Voc><VocDes>20</VocDes>. <VocPin>rù</VocPin>: <VocTra>entrer dans, adhérer, (clé 11)</VocTra></Voc> . 
<Voc><VocDes>21</VocDes>. <VocPin>mèng</VocPin>: <VocTra>rêve</VocTra></Voc> . 
</pBloc>

<pLat>La lune voilée répand une faible lueur dans le ciel nocturne. L'oiseau vole à travers la brume. L'arbre et la montagne confondent leurs ombres, d'où s'échappe le murmure de la cigale d'automne.
<br/>Les fleurs se noient dans la grisaille. Les hommes, transformés en silhouettes, disparaissent l'un après l'autre. La brise du soir fait frémir le rideau. La lanterne qui s'évanouit nous presse d'entrer au pays des songes.</pLat>
</Groupe>


</contenu>
<pAuteur>

<lib>CD-QingGe-02, Ch15-562
<br/>&#35789;:&#29756;&#29814; - &#26354;:&#21476;&#26376;</lib>
<lien><lib></lib><url></url><ref></ref></lien>
</pAuteur>
<fin />
</document>
