Retour à la table des matières

Erreurs communes

 

Les étrangers font souvent les mêmes erreurs lorsqu'ils parlent chinois. Pourtant, si on comprend la logique interne de cette langue, il est facile d'éviter de telles erreurs. Voici une collection de phrases incorrectes et la raison de leur incorrection.

  • On ne peut dire:

  • * 我见面我的朋友 Wǒ jiànmiàn wǒ de péngyou.
    Le verbe 见面 est composé de deux mots indépendants à l'origine, le second servant de complément d'objet au premier. Un tel verbe ne peut être suivi d'un complément d'objet supplémentaire. C'est pourquoi on adopte ici un autre point de vue en intégrant ce complément supplémentaire au sujet.
    La phrase correcte est:
    我和我的朋友见面 Wǒ hé wǒ de péngyou jiànmiàn. J'ai rencontré mon ami.
    On pourrait aussi utiliser une autre construction du verbe :
    我今天早上见到了一个老朋友。 Ce matin, j'ai rencontré un copain.
    Le même principe s'applique à des verbes composés de façon similaire comme 帮忙,谈话,结婚,开玩笑,请客。
     

  • On ne peut dire:

  • * 他把一本字典买到了。 Tā bǎ yì běn zìdiǎn mǎidào le. * Il a acheté un dictionnaire.
    * 他把很多书买了。 Tā bǎ hěn duō shū mǎile. * Il a acheté beaucoup de livres.
    Le complément d'objet introduit par la préposition doit être défini, c'est à dire que les deux interlocuteurs doivent savoir de quoi il s'agit.
    他把这本子典买到了。 Tā bǎ zhè běn zìdiǎn mǎidào le. Il a acheté ce dictionnaire.
    他把子典买到了。 Tā bǎ zìdiǎn mǎidào le. Il a acheté le dictionnaire.
    Voir: La préposition .
     

  • On ne peut dire:

  • * 我把椅子弄坏了。
    La négation de et de doit précéder ces mots.
    La phrase correcte est:
    把椅子弄坏了。 Wǒ méi bǎ yǐzi nònghuài le. Je n'ai pas abimé la chaise.
     

  • On ne peut dire:

  • * 他吃饭得很快。
    Le verbe 吃饭 est composé de deux mots indépendants à l'origine, le second servant de complément au premier. Un tel verbe ne peut être suivi d'un complément supplémentaire. Par contre, le verbe tout seul peut être suivi d'un complément, c'est pourquoi il faut le répéter ici. Voilà un grand mystère du chinois enfin éclairci!
    La phrase correcte est:
    他吃饭得很快 Tā chīfàn chī de hěn kuài. Il a mangé très vite.
     

  • On ne peut dire:

  • * 也许在商店里能见到他吗?
    On ne peut utiliser que si on ignore totalement la réponse. Or l'adverbe 也许 indique que l'énoncé est fort probable, il faut donc utiliser la particule .
    La phrase correcte est:
    也许在商店里能见到他吧? Vous le trouverez peut-être dans le magasin.
    Voir: Les particules modales 吗,吧,呢.
     

  • On ne peut dire:

  • * 信被写好了。
    La phrase correcte est:
    信写好了。 La lettre a été écrite.
    La particule annonce généralement quelque chose de non désirable comme dans:
    我的钱包被人偷走了。 On m'a volé mon portefeuille.