Texte : 叶君健 Adaptation : 水曲辰,
dessin : 郑家声
© Cartoonwin.com
L'histoire d'Abdullah le petit Égyptien, écrite par Ye Junjian,
a été adaptée en bandes dessinées dans les années 1970. L'aventure se passe à
l'époque où le Canal était encore aux mains des «impérialistes» (aujourd'hui
appelés «amis étrangers»). Madame Souliane, une grosse Française dont le mari
est administrateur du Canal, joue au tennis pour perdre du poids, dans un club
privé situé sur le Nil. La caricature semble un peu grosse, mais elle demeure
très expressive. (Extraits).
Notes: Table de vocabulaire en bas de la page. Placez la souris sur les images pour obtenir un résumé de la situation. Sélectionnez les caractères pour obtenir leur définition (Explorer 5+).

(1) 这是好几年以前的事情了。那时候,苏彝士运河还被欧洲殖民主义者所霸持。那些有钱的欧洲人,虽然靠着苏彝士运河吃饭,却喜欢住在格齐拉——尼罗河中一个风景美丽的大岛。

(2) 这些有钱的欧洲人中间,有一个苏理安夫人,是苏彝士运河董事会的一个法国董事的太太。她自从到格齐拉来以后,不知怎的,没到两年,身体就肥胖得有点近乎臃肿了。

(3) 对一个年轻的贵妇人来说,臃肿是一件讨厌的事情。为了控制它,她天天出去打网球。这天下午,苏理安夫人照例带了小听差阿布杜拉,出门到欧洲人办的网球俱乐部来打球。
(4) 说实在的,苏理安夫人可是个不太高明的网球手,身体胖,动作笨,老是接不到对方打来的球。所以她每次总是带着这个身材轻巧、动作灵活的阿拉伯孩子一起来给她捡球。

(5) 打完球,她气吼吼地到露天茶座来喝茶吃点心。这地方面对尼罗河,风景优美。只有象苏理安夫人这样有声望的白种贵太太,才有资格到这里来喝茶。

(6) 阿布杜拉虽然在球场上来回不停地跑了三个多钟头,肚子饿得要命,却没有资格在这里吃茶。他呆呆地坐在前面的沙滩上,心里着实有点厌恶。

(45) 他对准阿布杜拉一股劲地泼去。要把阿布杜拉淋成一个落汤鸡,叫大家痛快地笑一通。

(46) 头一下子,第二下子,都没有达到目的。到第三下子,水还没有搅上来,可是皮埃尔因为用力太猛,身子一摇晃,骨咚一声,滚到激流中去了。

(47) 皮埃尔不会游泳,在激流中要想爬出来是不可能的。眼看他就要招架不住了,“总督”先生脸也急白了,他第一个喊起救命来。

(48) 苏理安夫人一下子明白了,指手划脚地喊人救命。可是茶座上的绅士和夫人们,没有一个打算下水救人。

(49) 琼斯是这些高贵客人中最年轻的一个,大家都把视线掉向了他,希望他有所行动。他也的确在作着脱衣服的样子,却始终没离开他的座位。

(50) 大家面面相觑,除掉狂喊“救命”,拼命制造紧张空气,却不敢走到水边去。但是皮埃尔已经不能等待,快要没顶了。

(51) 一直呆坐着的阿布杜拉,眼看这位少爷就要完蛋了,便三脚两步跑过去,纵身一跳,钻进激流里去。

(52) 阿布杜拉顺着激流,游到皮埃尔的身边,往水里一沉,没有费多大麻烦,就抓住了皮埃尔的裤带,把他弄到岸边来。

(53) 他象捞起一条死狗似的,很快就把这位少爷拖到沙滩上来了。少爷没有死,不过尼罗河的水是多喝了几口,所以站在沙滩上发呆。这时那些高贵的客人们可活跃起来了。他们争先恐后地向皮埃尔围过来。
(57) 刚要动手,他发现皮埃尔胸前挂着一件非常精致的东西。这件东西在太阳光中发出晶莹的闪光。

(58) 苏理安夫人一眼看见这东西,立刻停止念“圣母玛利亚”,窜过去一把抓住它,尖声大叫起来。
(59) “总督”先生怔住了。但是他是一个有经验的人,立刻就明白了这事情的性质。为了缓和苏理安夫人的紧张情绪,他打算把话头岔开。
(69) 在这段期间,阿布杜拉始终没有表示什么,他一直是站在阳光里晒着他身上唯一的小裤衩。但现在他觉得非讲几句话不可,于是便挺起胸膛,走了过来。

(70) 他响琅琅地说:“你们是有钱有势的人,请你们记住,以后不要把坏事都往阿拉伯人身上推。我们要比你们高贵得多!也勇敢得多!”
(71) 出乎意料,阿布杜拉这几句话,并没引起这批高贵客人们的任何反应。他们,你望着我,我望着你,相互哑然。(完)
|
苏彝士 Sūyíshì: Suez 运河 yùnhé: canal 欧洲 Ōuzhōu: Europe 殖民 zhímín: coloniser 霸 bà: tyran 持 chí: tenir, avoir à la main 虽然 suīrán: bien que 靠 kào: appuyer contre, s'approcher, compter sur 格 gé: case 拉 lā / lá: tirer, traîner, Amérique latine / couper 尼罗 Níluó: Nil 风景 fēngjǐng: paysage 美丽 měilì: beau 岛 dǎo: île 苏 sū: reprendre connaissance, soviétique, (patronyme) 董事 dǒngshì: administrateur 肥胖 féipàng: gros, corpulent, obèse 近乎 jìnhu: être voisin de, toucher à 臃肿 yōngzhǒng: obèse, encombrant 年轻 niánqīng: jeune 妇人 fùrén: femme (mariée), madame 讨厌 tǎoyàn: ennuyer, dégôuter, déplaire, détestable 控制 kòngzhì: dominer, contrôler, maîtriser 网球 wǎngqiú: tennis 照例 zhàolì: comme d'habitude 阿布杜拉 Ābùdùlā: Abdullah 俱乐部 jùlèbù: club 球 qiú: balle 胖 pàng: gros, obèse 笨 bèn: lourd, maladroit, stupide 身材 shěncái: taille, stature 轻巧 qīngqiǎo: léger et maniable, adroit, leste 灵活 línghuó: souple, alerte, vif, débrouillard 阿拉伯 Ālābó: Arabe 捡 jiǎn: ramasser, collecter, recueillir 吼 hǒu: rugir 露天 lùtiān: à ciel ouvert, en plein air 喝 hē / hè: boire / crier très fort 优美 yōuměi: beau, gracieux, élégant 象 xiàng: éléphant, aspect 声望 shēngwàng: popularité, prestige 资格 zīge: qualité, qualification, titre, ancienneté 肚子饿 dùzi è: avoir faim 要命 yàomìng: faire mourir 呆 dāi: demeurer (oisif), demeuré 沙滩 shātān: plage, banc de sable 厌恶 yànwù: détester, avoir en horreur 股 gǔ: cuisse, action (en Bourse), [souffle, effluve] 劲 jìn / jìng: force, énergie / robuste, solide 泼 pō: renverser, verser, hargneux 淋 lín: asperger, arroser
|
落汤鸡 luòtāngjī: trempé jusqu'aux os 痛快 tòngkuai: enchanté, joyeux, ravi 通 tōng: communiquer, transmettre, dégagé, clair 达到 dádào: arriver à, parvenir à 搅 jiǎo: mélanger, brouiller 皮埃尔 Píāi'ěr: Pierre 猛 měng: violent, fort, heurter, soudain 摇晃 yáohuang: ébranler, secouer, balancer 骨 gǔ / gú: os, caractère / os, caractère 滚 gǔn: rouler, tourner, s'en aller, border 激流 jīliú: rapide, courant tumultueux 游泳 yóuyǒng: nager 招架 zhāojià: parer un coup, se défendre 总督 zǒngdū: gouverneur général 脸 liǎn: visage, face, réputation 急 jí: impatient, urgent, pressé 喊 hǎn: crier, appeler 救命 jiù=mìng: sauver la vie 指手划脚 zhǐ shǒu huà jiǎo: gesticuler 绅士 shēnshì: gentilhomme 打算 dǎsuàn: compter, projeter 救 jiù: sauver, secourir 琼 qióng: jade fin 斯 sī: 高贵 gāoguì: noble, généreux 视线 shìxiàn: regard 掉 diào: tomber, sauter, perdre 希望 xīwàng: espérer, désir 脱 tuō: tomber, enlever, rater 始终 shǐzhōng: en tous cas 离开 líkāi: quitter, se séparer de 觑 qù: regarder, cligner des yeux 狂 kuáng: fou, violent, arrogant 拼命 pīn=mìng: au risque de sa vie, de toutes ses forces 制造 zhìzào: fabriquer, produire 紧张 jǐnzhāng: excité, nerveux, intense 等待 děngdài: attendre 顶 dǐng: sommet, appuyer, braver, [coiffures, chaises à porteur] 少爷 shàoye: jeune maître 完蛋 wándàn: être perdu 脚 jiǎo: pied 纵 zòng: du nord au sud, vertical, longitudinal 跳 tiào: sauter, danser 钻 zuān / zuàn: poinçonner, percer, pénétrer / foret, vrille, diamant, rubis 顺 shùn: dans le sens de, clair, suivre, le long de 游 yóu: nager, voyager 往 wǎng / wàng: aller, se rendre, se diriger / vers, à 沉 chén: couler, s'affaisser, se montrer, sombre, lourd 费 fèi: frais, dépenses, consommer
|
争先恐后 zhēngxiān-kǒnghòu: à qui mieux-mieux 胸 xiōng: poitrine 精致 jīngzhì: fin, exquis, délicat 太阳 tàiyáng: soleil 晶莹 jīngyíng: étincelant, scintillant 闪光 shǎnguāng: étincelle, scintillement 立刻 lìkè: tout de suite, sur le champ 停止 tíngzhǐ: cesser, arrêter, suspendre 念 niàn: penser à, lire à haute voix 圣母 Shèngmǔ: Notre Dame 玛利亚 Mǎlìyà: Marie 窜 cuàn: fuir, détaler, s'introduire 尖 jiān: pointe, aigu 怔 zhēng: (troublé) 经验 jīngyàn: expérience 性质 xìngzhì: nature, propriété, qualité 缓和 huǎnhé: adoucir, modérer 情绪 qíngxù: état d'esprit, moral, mauvaise humeur 岔开 chàkāi: bifurquer, détourner la conversation, échelonner 表示 biǎoshì: indiquer, exprimer, vouloir dire 阳光 yángguāng: lumière du soleil 晒 shài: chauffer, sécher 唯一 wéiyī: le seul, l'unique 裤衩 kùchǎ: caleçon 于是 yúshì: c'est pourquoi 胸膛 xiōngtáng: poitrine, torse 琅 láng: (rumeur) 势 shì: puissance, élan, tendance, situation 坏 huài: mauvais, méchant, abîmé, pourri 推 tuī: pousser, raisonner, céder, couper 勇敢 yǒnggǎn: courageux 出乎意料 chūhū yìliào: contrairement à toute attente 引起 yǐnqǐ: provoquer, inciter, susciter, donner lieu 任何 rènhé: n'importe quel 相互 xiānghù: réciproque, mutuel 哑然 yǎrán: silencieux 抓 zhuā: saisir, prendre, arrêter, attirer, griffer 裤 kù: pantalon 弄 nòng / lòng: jouer avec, faire, cherche à obtenir quelque chose / ruelle 岸 àn: rivage, côte 捞 lāo: repêcher, pêcher, empocher malhonnêtement, trouver l'occasion 死 sǐ: mourir 狗 gǒu: chien 似的 shìde: comme si 拖 tuō: tirer, traîner 站 zhàn: se tenir debout, s'arrêter, gare 发呆 fādāi: rester interdit 活跃 huóyuè: animé, vivant, animer, activer
|
10003