Abdullah au canal de Suez

 

Texte : 叶君健 Adaptation : 水曲辰, dessin : 郑家声
© Cartoonwin.com

 

L'histoire d'Abdullah le petit Égyptien, écrite par Ye Junjian, a été adaptée en bandes dessinées dans les années 1970. L'aventure se passe à l'époque où le Canal était encore aux mains des «impérialistes» (aujourd'hui appelés «amis étrangers»). Madame Souliane, une grosse Française dont le mari est administrateur du Canal, joue au tennis pour perdre du poids, dans un club privé situé sur le Nil. La caricature semble un peu grosse, mais elle demeure très expressive. (Extraits).
Notes: Table de vocabulaire en bas de la page. Placez la souris sur les images pour obtenir un résumé de la situation. Sélectionnez les caractères pour obtenir leur définition (Explorer 5+).

 

Le club privé est situé entre deux bras du Nil.

 

(1) 这是好几年以前的事情了。那时候,苏彝士运河还被欧洲殖民主义者所霸持。那些有钱的欧洲人,虽然靠着苏彝士运河吃饭,却喜欢住在格齐拉——尼罗河中一个风景美丽的大岛。

 

 

Madame Souliane, une Française, a beaucoup grossi depuis son arrivée en Égypte.

(2) 这些有钱的欧洲人中间,有一个苏理安夫人,是苏彝士运河董事会的一个法国董事的太太。她自从到格齐拉来以后,不知怎的,没到两年,身体就肥胖得有点近乎臃肿了。

Pour maigrir, Madame Souliane joue au tennis. Comme elle a de la difficulté à courir après les balles perdues, elle a amené avec elle le jeune et agile Abdullah.

(3) 对一个年轻的贵妇人来说,臃肿是一件讨厌的事情。为了控制它,她天天出去打网球。这天下午,苏理安夫人照例带了小听差阿布杜拉,出门到欧洲人办的网球俱乐部来打球。

 

(4) 说实在的,苏理安夫人可是个不太高明的网球手,身体胖,动作笨,老是接不到对方打来的球。所以她每次总是带着这个身材轻巧、动作灵活的阿拉伯孩子一起来给她捡球。

Et maintenant, à la bouffe! Le restaurant est réservé aux Occidentaux, alors Abdullah s'éloigne.

(5) 打完球,她气吼吼地到露天茶座来喝茶吃点心。这地方面对尼罗河,风景优美。只有象苏理安夫人这样有声望的白种贵太太,才有资格到这里来喝茶。

Abdullah est tout en sueur et il meurt de faim. Mais il lui faut attendre patiemment sur le bord des flots agités du Nil.

(6) 阿布杜拉虽然在球场上来回不停地跑了三个多钟头,肚子饿得要命,却没有资格在这里吃茶。他呆呆地坐在前面的沙滩上,心里着实有点厌恶。

C'est le fils du gouverneur. Un enfant gâté. On dirait que ça l'amuse d'agacer les honnêtes fils du peuple.

(45) 他对准阿布杜拉一股劲地泼去。要把阿布杜拉淋成一个落汤鸡,叫大家痛快地笑一通。

Ça devait arriver! Le petit monstre bascule dans les remous du fleuve millénaire.

(46) 头一下子,第二下子,都没有达到目的。到第三下子,水还没有搅上来,可是皮埃尔因为用力太猛,身子一摇晃,骨咚一声,滚到激流中去了。

D'instinct, le gouverneur général est alerté. Son fils ne sait pas nager. Au secours!

(47) 皮埃尔不会游泳,在激流中要想爬出来是不可能的。眼看他就要招架不住了,总督先生脸也急白了,他第一个喊起救命来。

Pendant que tout le monde reste médusé, le gouverneur général court au rivage.

(48) 苏理安夫人一下子明白了,指手划脚地喊人救命。可是茶座上的绅士和夫人们,没有一个打算下水救人。

Madame Souliane n'est pas si bête. Gardant tout son sang-froid, elle enjoint les hommes du club à se jeter à l'eau. Seul le jeune Jinx fait mine de réagir, mais il se contente d'ôter sa veste sans quitter sa chaise.

 

(49) 琼斯是这些高贵客人中最年轻的一个,大家都把视线掉向了他,希望他有所行动。他也的确在作着脱衣服的样子,却始终没离开他的座位。

Le pauvre père est désespéré. Pierre, son fils, est sur le point de couler à pic.

(50) 大家面面相觑,除掉狂喊救命,拼命制造紧张空气,却不敢走到水边去。但是皮埃尔已经不能等待,快要没顶了。

Abdullah, qui a vu la scène, n'hésite pas une seconde à sauter dans le courant tumultueux.

(51) 一直呆坐着的阿布杜拉,眼看这位少爷就要完蛋了,便三脚两步跑过去,纵身一跳,钻进激流里去。

Abdullah a agrippé Pierre par la ceinture. L'enfant, qui a bu beaucoup d'eau du Nil, est sauvé.

(52) 阿布杜拉顺着激流,游到皮埃尔的身边,往水里一沉,没有费多大麻烦,就抓住了皮埃尔的裤带,把他弄到岸边来。

L'enfant revient à lui. Tout le monde l'entoure.

(53) 他象捞起一条死狗似的,很快就把这位少爷拖到沙滩上来了。少爷没有死,不过尼罗河的水是多喝了几口,所以站在沙滩上发呆。这时那些高贵的客人们可活跃起来了。他们争先恐后地向皮埃尔围过来。

 

 

(57) 刚要动手,他发现皮埃尔胸前挂着一件非常精致的东西。这件东西在太阳光中发出晶莹的闪光。

Pendant qu'on frictionne Pierre, on aperçoit un collier que le soleil d'Égypte fait briller autour de son cou. Oh! s'exclame Madame Souliane, c'est le mien! Évidemment, on soupçonne Abdullah de l'avoir volé, mais le gouverneur général est un vieux renard. Il calme le jeu et tire les choses au clair.

(58) 苏理安夫人一眼看见这东西,立刻停止念圣母玛利亚,窜过去一把抓住它,尖声大叫起来。

(59) “总督先生怔住了。但是他是一个有经验的人,立刻就明白了这事情的性质。为了缓和苏理安夫人的紧张情绪,他打算把话头岔开。

 

 

(69) 在这段期间,阿布杜拉始终没有表示什么,他一直是站在阳光里晒着他身上唯一的小裤衩。但现在他觉得非讲几句话不可,于是便挺起胸膛,走了过来。

Pierre a tout avoué: c'est Jinx qui l'a poussé à voler le collier. Abdullah sermonne les colonialistes, qui ne savent plus où se mettre tellement ils sont gênés.

(70) 他响琅琅地说:你们是有钱有势的人,请你们记住,以后不要把坏事都往阿拉伯人身上推。我们要比你们高贵得多!也勇敢得多!

(71) 出乎意料,阿布杜拉这几句话,并没引起这批高贵客人们的任何反应。他们,你望着我,我望着你,相互哑然。(完)

 

苏彝士 Sūyíshì: Suez

运河 yùnhé: canal

欧洲 Ōuzhōu: Europe

殖民 zhímín: coloniser

bà: tyran

chí: tenir, avoir à la main

虽然 suīrán: bien que

kào: appuyer contre, s'approcher, compter sur

gé: case

lā / lá: tirer, traîner, Amérique latine / couper

尼罗 Níluó: Nil

风景 fēngjǐng: paysage

美丽 měilì: beau

dǎo: île

sū: reprendre connaissance, soviétique, (patronyme)

董事 dǒngshì: administrateur

肥胖 féipàng: gros, corpulent, obèse

近乎 jìnhu: être voisin de, toucher à

臃肿 yōngzhǒng: obèse, encombrant

年轻 niánqīng: jeune

妇人 fùrén: femme (mariée), madame

讨厌 tǎoyàn: ennuyer, dégôuter, déplaire, détestable

控制 kòngzhì: dominer, contrôler, maîtriser

网球 wǎngqiú: tennis

照例 zhàolì: comme d'habitude

阿布杜拉 Ābùdùlā: Abdullah

俱乐部 jùlèbù: club

qiú: balle

pàng: gros, obèse

bèn: lourd, maladroit, stupide

身材 shěncái: taille, stature

轻巧 qīngqiǎo: léger et maniable, adroit, leste

灵活 línghuó: souple, alerte, vif, débrouillard

阿拉伯 Ālābó: Arabe

jiǎn: ramasser, collecter, recueillir

hǒu: rugir

露天 lùtiān: à ciel ouvert, en plein air

hē / hè: boire / crier très fort

优美 yōuměi: beau, gracieux, élégant

xiàng: éléphant, aspect

声望 shēngwàng: popularité, prestige

资格 zīge: qualité, qualification, titre, ancienneté

肚子饿 dùzi è: avoir faim

要命 yàomìng: faire mourir

dāi: demeurer (oisif), demeuré

沙滩 shātān: plage, banc de sable

厌恶 yànwù: détester, avoir en horreur

gǔ: cuisse, action (en Bourse), [souffle, effluve]

jìn / jìng: force, énergie / robuste, solide

pō: renverser, verser, hargneux

lín: asperger, arroser

 

落汤鸡 luòtāngjī: trempé jusqu'aux os

痛快 tòngkuai: enchanté, joyeux, ravi

tōng: communiquer, transmettre, dégagé, clair

达到 dádào: arriver à, parvenir à

jiǎo: mélanger, brouiller

皮埃尔 Píāi'ěr: Pierre

měng: violent, fort, heurter, soudain

摇晃 yáohuang: ébranler, secouer, balancer

gǔ / gú: os, caractère / os, caractère

gǔn: rouler, tourner, s'en aller, border

激流 jīliú: rapide, courant tumultueux

游泳 yóuyǒng: nager

招架 zhāojià: parer un coup, se défendre

总督 zǒngdū: gouverneur général

liǎn: visage, face, réputation

jí: impatient, urgent, pressé

hǎn: crier, appeler

救命 jiù=mìng: sauver la vie

指手划脚 zhǐ shǒu huà jiǎo: gesticuler

绅士 shēnshì: gentilhomme

打算 dǎsuàn: compter, projeter

jiù: sauver, secourir

qióng: jade fin

sī:

高贵 gāoguì: noble, généreux

视线 shìxiàn: regard

diào: tomber, sauter, perdre

希望 xīwàng: espérer, désir

tuō: tomber, enlever, rater

始终 shǐzhōng: en tous cas

离开 líkāi: quitter, se séparer de

qù: regarder, cligner des yeux

kuáng: fou, violent, arrogant

拼命 pīn=mìng: au risque de sa vie, de toutes ses forces

制造 zhìzào: fabriquer, produire

紧张 jǐnzhāng: excité, nerveux, intense

等待 děngdài: attendre

dǐng: sommet, appuyer, braver, [coiffures, chaises à porteur]

少爷 shàoye: jeune maître

完蛋 wándàn: être perdu

jiǎo: pied

zòng: du nord au sud, vertical, longitudinal

tiào: sauter, danser

zuān / zuàn: poinçonner, percer, pénétrer / foret, vrille, diamant, rubis

shùn: dans le sens de, clair, suivre, le long de

yóu: nager, voyager

wǎng / wàng: aller, se rendre, se diriger / vers, à

chén: couler, s'affaisser, se montrer, sombre, lourd

fèi: frais, dépenses, consommer

 

争先恐后 zhēngxiān-kǒnghòu: à qui mieux-mieux

xiōng: poitrine

精致 jīngzhì: fin, exquis, délicat

太阳 tàiyáng: soleil

晶莹 jīngyíng: étincelant, scintillant

闪光 shǎnguāng: étincelle, scintillement

立刻 lìkè: tout de suite, sur le champ

停止 tíngzhǐ: cesser, arrêter, suspendre

niàn: penser à, lire à haute voix

圣母 Shèngmǔ: Notre Dame

玛利亚 Mǎlìyà: Marie

cuàn: fuir, détaler, s'introduire

jiān: pointe, aigu

zhēng: (troublé)

经验 jīngyàn: expérience

性质 xìngzhì: nature, propriété, qualité

缓和 huǎnhé: adoucir, modérer

情绪 qíngxù: état d'esprit, moral, mauvaise humeur

岔开 chàkāi: bifurquer, détourner la conversation, échelonner

表示 biǎoshì: indiquer, exprimer, vouloir dire

阳光 yángguāng: lumière du soleil

shài: chauffer, sécher

唯一 wéiyī: le seul, l'unique

裤衩 kùchǎ: caleçon

于是 yúshì: c'est pourquoi

胸膛 xiōngtáng: poitrine, torse

láng: (rumeur)

shì: puissance, élan, tendance, situation

huài: mauvais, méchant, abîmé, pourri

tuī: pousser, raisonner, céder, couper

勇敢 yǒnggǎn: courageux

出乎意料 chūhū yìliào: contrairement à toute attente

引起 yǐnqǐ: provoquer, inciter, susciter, donner lieu

任何 rènhé: n'importe quel

相互 xiānghù: réciproque, mutuel

哑然 yǎrán: silencieux

zhuā: saisir, prendre, arrêter, attirer, griffer

kù: pantalon

nòng / lòng: jouer avec, faire, cherche à obtenir quelque chose / ruelle

àn: rivage, côte

lāo: repêcher, pêcher, empocher malhonnêtement, trouver l'occasion

sǐ: mourir

gǒu: chien

似的 shìde: comme si

tuō: tirer, traîner

zhàn: se tenir debout, s'arrêter, gare

发呆 fādāi: rester interdit

活跃 huóyuè: animé, vivant, animer, activer

 

 

 

10003